Tengihia 'o Fusipala Featured
‘AATI & LITILESĀ/ART & LITERATURE
TA‘ANGA/MAAU & HIVA/POETRY & MUSIC
"Tengihia 'o Fusipala" (Lament for Fusipala) Fatu 'a Kuini Sālote Tupou III
Tengihia 'o Fusipala
I
'Ise'isa neu nofo mo fifili
I he takataka 'ae matangini
Pea neu nofo 'o manavasi'i
O manavasi'i mo tailiili.
II
Fokifi kuo to e kakapu
Lanu ta'ata'a funga Veimapu
Pea tokitala ehe tokelau
Ko si'ete lupe kuo fakafolau.
III
Ko e toki tā 'eni kuo ongo.
Ko e matangini si'ene falala
'O falala 'ihe Halatoaongo
'One 'Svea si'oto kakala.
IV
Pea neu nofo o manavahē
'I he fana afi 'a e mala'ē
Fai moe ifi fakaha'elē
Pea neu nofo ou tangi pē.
V
'Oku tangi si'i 'aitu'u ua
'O fakanonoa mo lotomoua
'I si'i Lupeni hē kuo heva
Kuo nofo lata i Mala'ekula.
VI
Tā koe toki fakapŌ ē,'Oiauē! keke 'ofa pē!
He tā 'alo'aloa e matē! 'Oiauē! keke 'ofa pē!
Ke ne 'āvea si'eku [si'ete] pelē. 'Oiauē! keke 'ofa pē!
Tauki'onetuku 'Elisiva ē, 'Oiauē! keke 'ofa pē!
Ho'o lata hē Hala Taufā 'Oiauē! keke 'ofa pē!
Kae tuku e fanga 'i'Uihā, 'Oiauē! keke 'ofa pē!
Si'i fale ne langa kuo tounoā, 'Oiauē! keke 'ofa pē?!
Na'e langa 'ehe Uluaki Fā, 'Oiauē! keke 'ofa pē!
Ke 'aonga ki hano makapunā. 'Oiauē! keke 'ofa pē!
Foki tama pei tu'u hake ā, 'Oiauē! keke 'ofa pē!
Ke ta foki na'a mafoa e atā. 'Oiauē! keke 'ofa pē!
VII
Tau lulululu kau foki au
Ki he Halatoaongo moe Makahokovalu
Ko 'ena fekau 'eni keu ha'u
Ke u lele mai o tali fekau.
VIII
Levaleva e malanga kau foki ange au
He ki loto Ha'angana moe Makahokovalu
Ki 'Auhangamea moe matamata 'au
Tekiteki o ha sola hono fisi'i peau, a he.
Lament for Fusipala
I
Alas, I sat and wondered
Why the wind was variable
And I lived with apprehension
Lived with apprehension and anxiety.
II
Suddenly a fog descended
The land above Veimapu turned blocdred
Then the northern wind finally declared
That my beloved dove had departed.
III
This stroke was too overwhelming to bear.
When this wind confided
It blew against the Halatoaongo [a road of toa trees in 'Uiha]
And carried away my sweet-smelling flower.
IV
And I was frightened
By the fireworks at the graveyard
The band played when the corpse arrived
And I sat and cried.
V
The 'aitu'u ua [gods of old?] cry
Becoming listless and grief-stricken
For this beloved dove that has wandered away
And now makes her home at Mala'ekula.
VI
Behold this recent murder, Alas, only love
Would there had been no death! Alas, only love
You have taken away my beloved one. Alas, only love
Oh Tauki'onetuku 'Elisiva, Alas, only love
Feeling at home at Taufa Road, Alas, only love
Leaving the beach of'Uiha, Alas, only love
The royal tombs there have become buried in sand, Alas, only love
Those built by the First Fa, Alas, only love
To be used by his grandchildren. Alas, only love
Let us arise and go now, Alas, only love
So we can return before dawn breaks. Alas, only love.
VII
Let us shake hands and I'll return
To the Halatoaongo and Makahokovalu [places in 'Uihal
For they were the ones who sent me
In order that I might await your commands.
VIII
I'll end my speech and I'll return
To the heart of Ha'angana and Makahokovalu
To 'Auhangamea and where the currents meet
Its snapping spray like a hair ornament of the stranger.
Fakamatala Nounou
Ko e fatu 'eni 'a e Ta'ahine Kuini La'a Hono Tolu 'o e 'Otu Tonga Kuini Sālote Tupou III 'i hono tengihia hono tehina Pilinisesi 'Elisiva Fusipala Tauki'onetuku na'e pekia 'oku ne kei 'eiki si'i 'i hono ta'u 20 'i he ta'u 1933. 'Oku 'ikai fakapapau'i pe ko hono liliu ki he lea faka-Pilitānia 'e Wendy Pond pe ko Adrianne Kaeppler pe koha tokotaha liliu lea ange.