Kalauni "Crown" Featured
‘AATI & LITILESĀ/ART & LITERATURE
TA‘ANGA/MAAU & HIVA/POETRY & MUSIC
Kalauni "Crown" (Fatu 'a Kuini Salote Tupou III)
Tapu moe Kalauni e Fonua
'Oku fakamalu 'a Lalo mo 'Uta,
Laukau'anga 'o Tonga ki tu'a
He ai 'etau fatungamotu'a,
'O tukunga tonu 'ete fiefia,
Kei tangitangi 'a e mo'onia,
'O motot’a 'ofa 'i he maheni
Ko hoto kahoa fakataukei.
Ne'ine'i ā taka e matangi,
'Ofakahoha'asi e 'Otu Langi,
He mafola 'a hono ongoongo,
Lea 'a e toa Vaha'akolo,
'Uoi 'Uoi 'Uoi he ko efolau
'Oku hua liliu 'i Hakautapu,
'Oku 'ai lāfakamanumanu,
Angina heafu'oe tokelau.
Mapaki e Hea tongi 'e he manu
Lu'ia 'i Longolongofolau.
Kulukona 'o Tavake-fai'ana
Na'e toli hematangi māfana.
Kohai 'e ofo he'ene ngangatu,
Fakatoukatea 'i Monotapu,
"Crown" Composed By Queen Salote Tupou III Translated by Adrienne Kaeppler
Permit me to speak, oh Crown of the Land,
Embodiment of Kauhalalalo and Kauhala'uta.
The people of Tonga are proud
Of the existence of our old customs that bind us together
And it is right that we should rejoice
For our royal house still flourishes.
The buds of love spring from kinship
And become as my familiar floral necklace.
Little wonder the wind arose and became unsettled
Disturbing the langi (tombs) of the Tu'i Tonga).
When news of him (Tungi) spread,
Broadcast by the toa trees of Vaha'akolo.
Sigh, sigh, sigh, for the boat is sailing
And it turns at Hakautapu (reef sacred to the King).
Its sails spreading like streamers,
Sailing fast before the fine sea spray blown by the north wind.
The Hea blossoms fell pecked by the birds,
Scattered on the expectant voyagers (the going away of Tungi).
Kulukona (flower) of Tavake-fai'ana (name of a toa tree at Ulukalala's lands at Vava'u)
Plucked by the warm breeze.
Who is surprised at his fragrance,
Flourished at Monotapu